Astro Japonica

楽しい 占星術ノート

5. Shakespeare’s Sister - The Smiths

何でも、ヴァージニア・ウルフが書いた、フェミニズムの古典とも言われるエッセイ『自分ひとりの部屋』の一節からこのタイトルは付けられたそう。詳しくはこちらに。

それにしても、「No, Mama, let me go」という時の違和感のなさに衝撃。このフレーズが世界一似合う成人男性なのでは。というか女性を入れても1番かも。なのにそんないいところでカメラワークが明後日の方向、というのも別の意味で衝撃。くねくねしながらもキレッキレ、込み入った末の清潔感に見え隠れするユーモアがとてもきれい。
若い骨は軋み、そして眼下の岩間がいう
「痩せた身体を打ち捨てよ、息子よ」

けれど 僕は愛する人に会いに行く
だから 邪魔しないで
愛する人に会いに行くんだから
やめて、ママ、行かせて

若い骨は軋み、そして眼下の岩間がいう
「その白い身体を打ち捨てよ」

けれど 僕は愛する人に会いに行く
やっと、やっと、やっと!
愛する人に会いに行くんだから
やめて、ママ、行かせて
やめて、やめて

アコースティックギターを手にしていたら
それはつまり反体制側の歌手なんだと思っていた
今なら笑えるけれど
でも当時は極端だったんだ
やめて、ママ、行かせて
やめて、やめて

---

Shakespeare's Sister

Young bones groan, and the rocks below say
"Throw your skinny body down, son"

But I'm going to meet the one I love
So please don't stand in my way
Because I'm going to meet the one I love
No, Mama, let me go

Young bones groan and the rocks below say
"Throw your white body down"

But I'm going to meet the one I love
At last, at last, at last!
I'm going to meet the one I love
la-de-da, la-de-da
No, Mama, let me go
No, no, no, no, no, no

I thought that if you had an acoustic guitar
Then it meant that you were
A protest singer
Oh, I can smile about it now
But at the time, it was terrible
No, Mama, let me go
No, no, no, no, no, no