言葉
There’s a certain Slant of light, Winter Afternoons―That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes―Heavenly Hurt, it gives us―We can find no scar, But internal difference― Where the Meanings, are―None may teach it―Any―‘Tis the seal Despa…
After great pain, a formal feeling comes―The Nerves sit ceremonious, like Tombs―The stiff Heart questions ‘was it He, that bore,’And ‘Yesterday, or Centuries before’?The Feet, mechanical, go round―A Wooden wayOf Ground, or Air, or Ought―Re…
The Poets light but Lamps —Themselves — go out —The Wicks they stimulateIf vital LightInhere as do the Suns —Each Age a LensDisseminating theirCircumference —---詩人は ランプに火を灯すだけ―自身は― 立ち去る―彼の詩が 芯をかき立てるもし そこ…
A Wounded Deer—leaps highest—I’ve heard the Hunter tell—‘Tis but the Ecstasy of death—And then the Brake is still!The Smitten Rock that gushes!The trampled Steel that springs!A Cheek is always redderJust where the Hectic stings!Mirth is th…
I died for Beauty - but was scarce Adjusted in the Tomb When One who died for Truth, was lain In an adjoining Room -He questioned softly "Why I failed"? "For Beauty", I replied - "And I - for Truth - Themself are One - We Bretheren, are", …
If you were coming in the Fall,I'd brush the Summer byWith half a smile, and half a spurn,As Housewives do, a Fly.If I could see you in a year,I'd wind the months in balls―And put them each in separate Drawers,For fear the numbers fuse―If …
The Moon is distant from the Sea –And yet, with Amber Hands –She leads Him – docile as a Boy –Along appointed Sands –He never misses a Degree –Obedient to Her eye –He comes just so far – toward the Town –Just so far – goes away –Oh, Signor…
Daughter - Youth (対訳)若さ あなたの去った跡に 影が留まっている私たちの理性は 虚無感に苛まれている 「途中」なんてもう 打ち捨ててそれは時間の無駄だから完璧な始まりから 終わりの時までをどうか一息に そしてもし まだ息をしているなら あなたは…
*夏目漱石『夢十夜』よりわたしが死んだら作詞 中村安伸作曲 大野円雅わたしが死んだら土に埋めて下さい大きな真珠貝で 掘って星の破片を 墓標に置いて墓の傍で 待っていてまた 逢いに来ますから日が昇るでしょうそれから 日が沈むでしょうそれから また昇る…
As imperceptibly as GriefThe Summer lapsed away-Too imperceptible at lastTo seem like Perfidy-A Quietness distilledAs Twilight long begun,Or Nature spending with herselfSequestered Afternoon-The Dusk drew earlier in-The Morning foreign sho…
Because I could not stop for Death―He kindly stopped for me―The Carriage held but just Ourselves― And Immortality.We slowly drove―He knew no hasteAnd I had put awayMy labor and my leisure too,For His Civility―We passed the School, where Ch…
昨晩寝る前に読んでいたら、涙が止まらなくなってしまった。俳句すごい。以下そのまま引用。 — *冬の夜や頭にありありと深海魚 燈火管制下に得た。黒布はつねに電燈を蔽うように用意され、警戒警報のサイレンとともに黒布をさげて電燈を蔽った。電燈のあかり…
日曜に霊園散歩。冬の澄んだ余白の端に、落ちていく日の色がにじんでいた。死んでしまった人について、先週長い長いメールのやり取りをした。そのことをかすかな風の中で、途切れ途切れに思い出したり、つづきを考えたりしていた。 「死について考えることは…
ふと思ったこと。「生理的に無理」の生理って、多分その人の身体的(に感受できる)感覚、もしくは育った環境に依るもの、なのではと。で、若いうちは(若いうちこそ)エーテル体(ざっくりいうと生命力)が弱いらしいので、身体的感覚・育った環境による感…
ハロウィンみたいだし(会社、いたるところにお菓子がたくさん)、怪文書でも。1内も外も、くらげ。海月が、界面活性剤漬けの、肌を刺すような溶かすような水の中へ、身を投じる。その時はそれが良かれと思っていた。夜になるとその海の底へ潜り、ふるいにか…
とある人と、とあるメールのやり取りをした。おそらく60才前後?の方だが、さすが年の功(失礼かな?)と感心。本当に感銘を受けた。こんなふうにくさみのない、澄んだ言葉が流れるように紡げるのなら、そのためだけにも長生きしてみたい。淡々と不要な情緒…